Литература

Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)


[pic]


    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

                                    [pic]


      МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
                                 УНИВЕРСИТЕТ



           Кафедра скандинавских, нидерландского и финского языков



                              ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

           студентки 501 нид/англ группы переводческого факультета

                      Колгановой Вероники Александровны



   Тема: Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с
       нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор.



       (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист «Тайна»)



                                 Научный руководитель: д. филол. наук,


                                 проф. Дренясова Т.Н.

                                 Рецензент: преп. Тренина В.Б



                                                     Москва 2000



смотреть на рефераты похожие на "Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна) "